中國路牌、餐牌翻譯成英文時經常鬧出笑話,官方推出的《公共服務領域英文譯寫規範》今日起正式實施。這份涵蓋交通、旅遊、文化、教育等13個領域的英文譯寫標準,提供常用的3500餘條規範譯文。其中麻辣燙譯為Spicy Hot Pot,拉麵譯為Lamian Noodles,豆腐譯為Doufu…。
中國經濟網報導,該《規範》由中國國家質檢總局及國家標準委公布,《規範》中,不少服務業常用如交通標誌、行人提醒路牌、景區建築物名稱等均包含在內,亦包括不少食物譯名,當中令不少人邊冒汗邊垂涎的麻辣燙,官方提供的翻譯為「Spicy Hot Pot」,拉麵譯為「Lamian Noodles」,花椒官方譯文則為「Sichuan Pepper」。